TARGI

 

TŁUMACZ czy HOSTESSA? Bardzo nurtujące pytanie ... i często mylnie pojmowane pojęcia obu figur! 

  • CZEMU SŁUŻĄ TARGI BRANŻOWE? 

Jak wiadomo, targi branżowe to szansa na sukces w handlu zagranicznym. Pozwalają wypromować swoją markę, produkty lub usługi, budować pozytywny wizerunek firmy, zaistnieć w branży i świadomości ludzi oraz  nawiązać nowe znajomości. Celem wystawcy jest bowiem pozyskanie nowych klientów i partnerów biznesowych oraz zdobycie i poszerzenie kontaktów handlowych na zagranicznym rynku. 

  • CZY KAŻDY WYSTAWCA, PRZYBYWAJĄCY NA TARGI WE WŁOSZECH, MA DOPRAWDY POTRZEBĘ ZATRUDNIENIA TŁUMACZA NA TEGO TYPU OKOLICZNOŚĆ? 

Otóż nie. Często figury hostessy i tłumacza używane są zamiennie, co jest oczywiście błędem. 

  • CZY WYSTĘPUJĘ W ROLI HOSTESSY? 

Owszem! Nie każde zlecenie musi dotyczyć tłumaczenia, a posługując się biegle językiem włoskim, jestem w stanie zapewnić komfortową współpracę. 

  • JAKIE MAM OBOWIĄZKI W TEJ ROLI? 

Kreuję pozytywny wizerunek firmy, obsługuję stoisko (stand), angażuję się w pomoc organizacyjną, nawiązuję kontakty ze zwiedzającymi, przedstawiam ofertę produktu bądź usługi, wręczam drobne upominki firmowe, wspieram wystawcę w ewentualnych, wstępnych rozmowach z potencjalnymi klientami. 

  • KIEDY ZATEM POTRZEBNA JEST INTERWENCJA TŁUMACZA? 

W przypadku targów biznesowych bywa tak, że tłumacz zwykle potrzebny jest już w początkowej fazie przygotowań. Jego zadaniem jest przygotowanie np. tłumaczenia ulotek, materiałów reklamowych, pośrednictwo w kontaktach telefonicznych czy też mailowych w kwestiach organizacyjno-logistycznych z organizatorem wydarzenia eventowego. Tłumacz zwykle pośredniczy w rozmowach o "ciut" wyższym zainteresowaniu produktem lub usługą między wystawcą a zwiedzającymi, przygotowuje notatki sprawozdawcze, towarzyszy przedstawicielom firmy w ich spotkaniach z innymi wystawcami. 

  • CZY TŁUMACZEM MOŻE BYĆ PIERWSZA LEPSZA OSOBA "Z ULICY"? 

Absolutnie NIE. By pełnić rolę tłumacza, należy wiedzieć znacznie więcej o samej charakterystyce targów, zapoznać się z proponowanym produktem bądź usługą, dotrzeć do słownictwa branżowego (często specjalistycznego). Wystawca często inwestuje sporo pieniędzy w należyte przygotowanie się do targów (wynajęcie stoiska, zaopatrzenie i aranżacja wnętrza standu, ulotki, upominki okolicznościowe, gadżety firmowe) i dobrze by było, aby jego wysiłek nie poszedł na marne. Wybór tłumacza nie jest kwestią drugorzędną - od jego kompetencji i umiejętności zależy często powodzenie w dalszych negocjacjach. Dlatego warto zainwestować! 

  • CO JESZCZE OFERUJĘ MOIM KLIENTOM? 
  • Pełną obsługę administracyjno - biurową w imieniu i na rzecz Zlecającego, która przewiduje: 
  • stałą korespondencję handlową z wybranymi partnerami handlowymi 
  • stały kontakt telefoniczny z reprezentantem firmy 
  • wyjazdy służbowe