TŁUMACZ czy HOSTESSA? Bardzo nurtujące pytanie ... i często mylnie pojmowane pojęcia obu figur!
- CZEMU SŁUŻĄ TARGI BRANŻOWE?
Jak wiadomo, targi branżowe to szansa na sukces w handlu zagranicznym. Pozwalają wypromować swoją markę, produkty lub usługi, budować pozytywny wizerunek firmy, zaistnieć w branży i świadomości ludzi oraz nawiązać nowe znajomości. Celem wystawcy jest bowiem pozyskanie nowych klientów i partnerów biznesowych oraz zdobycie i poszerzenie kontaktów handlowych na zagranicznym rynku.
- CZY KAŻDY WYSTAWCA, PRZYBYWAJĄCY NA TARGI WE WŁOSZECH, MA DOPRAWDY POTRZEBĘ ZATRUDNIENIA TŁUMACZA NA TEGO TYPU OKOLICZNOŚĆ?
Otóż nie. Często figury hostessy i tłumacza używane są zamiennie, co jest oczywiście błędem.
- CZY WYSTĘPUJĘ W ROLI HOSTESSY?
Owszem! Nie każde zlecenie musi dotyczyć tłumaczenia, a posługując się biegle językiem włoskim, jestem w stanie zapewnić komfortową współpracę.
- JAKIE MAM OBOWIĄZKI W TEJ ROLI?
Kreuję pozytywny wizerunek firmy, obsługuję stoisko (stand), angażuję się w pomoc organizacyjną, nawiązuję kontakty ze zwiedzającymi, przedstawiam ofertę produktu bądź usługi, wręczam drobne upominki firmowe, wspieram wystawcę w ewentualnych, wstępnych rozmowach z potencjalnymi klientami.
- KIEDY ZATEM POTRZEBNA JEST INTERWENCJA TŁUMACZA?
W przypadku targów biznesowych bywa tak, że tłumacz zwykle potrzebny jest już w początkowej fazie przygotowań. Jego zadaniem jest przygotowanie np. tłumaczenia ulotek, materiałów reklamowych, pośrednictwo w kontaktach telefonicznych czy też mailowych w kwestiach organizacyjno-logistycznych z organizatorem wydarzenia eventowego. Tłumacz zwykle pośredniczy w rozmowach o "ciut" wyższym zainteresowaniu produktem lub usługą między wystawcą a zwiedzającymi, przygotowuje notatki sprawozdawcze, towarzyszy przedstawicielom firmy w ich spotkaniach z innymi wystawcami.
- CZY TŁUMACZEM MOŻE BYĆ PIERWSZA LEPSZA OSOBA "Z ULICY"?
Absolutnie NIE. By pełnić rolę tłumacza, należy wiedzieć znacznie więcej o samej charakterystyce targów, zapoznać się z proponowanym produktem bądź usługą, dotrzeć do słownictwa branżowego (często specjalistycznego). Wystawca często inwestuje sporo pieniędzy w należyte przygotowanie się do targów (wynajęcie stoiska, zaopatrzenie i aranżacja wnętrza standu, ulotki, upominki okolicznościowe, gadżety firmowe) i dobrze by było, aby jego wysiłek nie poszedł na marne. Wybór tłumacza nie jest kwestią drugorzędną - od jego kompetencji i umiejętności zależy często powodzenie w dalszych negocjacjach. Dlatego warto zainwestować!
- CO JESZCZE OFERUJĘ MOIM KLIENTOM?
- Pełną obsługę administracyjno - biurową w imieniu i na rzecz Zlecającego, która przewiduje:
- stałą korespondencję handlową z wybranymi partnerami handlowymi
- stały kontakt telefoniczny z reprezentantem firmy
- wyjazdy służbowe